X2Y | I2K: Jinja & Tera (for beginners / para novatos)

(This post is designed for ‘newbies’ and people unfamiliar with the different concepts, so it leaves out all the technical and ‘geeky’ part. One day, if you want, we can talk about all the parts of a Shrine and the philosophy of Shinto or Buddhism.)

While most people in Western cultures are able to tell apart a church, a mosque and a synagogue, sometimes it can be hard to understand what the difference between a jinja (Shinto shrine) and a tera (Buddhist temple) is.

A shrine is a Shinto worshiping complex. It is characterised by the famous torii gates. Most of the torii gates are wooden and in a bright vermillion colour, but there are different materials and styles. Shinto is characterised for the belief in the kami, which are sort of nature spirits – or spirits of those who have passed away. Some famous shrines include:

  • Meiji Jingu, in Yoyogikoen (Harajuku), Tokyo

(Este post está escrito principalmente para ‘novatos’ y gente que no esté familiarizada con los diferentes conceptos expuestos, así que no vamos a utilizar todos los términos técnicos. Un día, si os apetece, entramos en detalles sobre el Sinto y el Budismo, y las distintas partes de los templos y santuarios.)

Sabemos que la mayoría de la gente en occidente puede distinguir una iglesia de una sinagoga de una mezquita, pero a veces tiene dificultades distinguiendo un jinja (santuario sintoísta) de un tera (templo budista). De ahí este pequeño post introductorio.
Un santuario es un complejo de culto sintoísta. Uno de sus rasgos más característicos son las típicas puertas torii. Generalmente estas son de madera pintadas en un color ‘bermellón’ (rojo-anaranjado), pero puede haber de diferentes materiales y estilos. El sinto se caracteriza por la creencia en los kami, que vienen a ser espíritus de la naturaleza o el alma de personas que ya han fallecido. Algunos santuarios sintoístas famosos son:

  • Meiji Jingu, en Yoyogikoen (Harajuku), Tokio

  • Yasukuni jinja, Tokyo
  • Yasukuni jinja, Tokio

  • Fushimi Inari Taisha, in Kyoto Tokyo
  • Fushimi Inari Taisha, en Kioto

  • Ise Jingu, Ise
  • Tōshōgū, in Nikko
  • Ise Jingu, Ise
  • Tōshōgū, en el pueblo de Nikko

A tera is a Buddhist temple. Buddhist temples tend to have closable gates, and are more often than not surrounded by a ‘wall’. Buddhist temples tend to be darker in colour (dark red + white combinations, usually) than the shrines and they sometimes have gardens. There are many kinds of Buddhist sects, and most of them are present in Japan. Very famous tera are:

  • Tōdai-ji, home of the Great Buddha (Daibutsu) in Nara. It is said that the main hall is the biggest wooden building in the world
Un tera es un templo budista. Los complejos budistas suelen tener una pared / muro y grandes puertas que se pueden cerrar. Suelen ser de un rojo más oscuro combinado con blanco que los santuarios, y en ocasiones tienen jardines. Hay numerosas sectas budistas y la mayoría están presentes en Japón. Algunos de los tera más famosos son:

  • Tōdai-ji, donde se encuentra el Gran (Daibutsu) de Nara. Se dice que es el edificio de madera más grande del mundo.

  • Kōtoku-in, in Kamakura, with another Daibutsu. The great hall was long ago destroyed and now the Daibutsu seats in the open air
  • Kōtoku-in, en Kamakura, que alberga otro Daibutsu. El gran hall que lo albergaba fue destruido y no se reconstruyó nunca, así que el Daibutsu se encuentra meditando al aire libre

  • Zōjō-ji, in Tokyo (just next to Tokyo Tower)
  • Zōjō-ji, in Tokyo, junto a la Torre de Tokio

  • Senso-ji in Asakusa, Tokyo
  • Senso-ji en Asakusa, Tokio

  • Rokuon-ji (Kinkaku-ji), temple of the Golden Pavillion, in Kyoto
  • Rokuon-ji (Kinkaku-ji), el templo del famoso Pabellón Dorado en Kioto

  • Shin-Tennō-ji, in Osaka
  • Shin-Tennō-ji, en Osaka

Due to the nature of Shinto, which more than a religion is a philosophy, often shrines and temples will be found intertwined, with each other. For example, great Buddhist Complexes like Zōjō-ji or Shin-Tennō-ji host shrines in their grounds.

How things are different (from the tourist point of view): In general, Buddhist Temples are more open to tourists, and tend to show more. Sometimes they will ask you not to take photographs or to take off your shoes. In these cases, PLEASE heed these indications. Inner Shrines are never open to the public, but sometimes you can peer through the praying area.

Most shrines and temples are ‘open’ for people to visit and worship. If you go around lunchtime to any, you’ll see many people gathering in the gardens to have their lunch or take a break (sometimes have a smoke). This is normal in Japan, as shrines and temples are social areas. The area in front of the main building (the easy-to-recognise way is to see if there is a coin-chest for parishioners) is usually reserved for praying. Please don’t get in the way of people praying. In Buddhism this usually involves some chanting, but in Shinto, you will find people clapping or standing in front of Shrines.

Shinto ‘rejects’ death, but Buddhism considers it part of the circle of reincarnation. Sometimes, you will find a cemetery within or next to temple grounds. While most of the time it is quite obvious, some people don’t realise that the little lined up statues next to a temple are funerary monuments – these little sculptures represent children who do not come to term or die at birth.

Dada la naturaleza del Sinto, que se considera más una filosofía que una religión, es habitual encontrar grandes complejos budistas con algún que otro mini-santuario que parece haber brotado de manera natural. Ejemplos son los complejos de Zōjō-ji o Shin-Tennō-ji.

Diferencias entre ambos, desde el punto de vista turístico: en general, los tera son más abiertos al turismo, y suelen permitir el acceso a más lugares, principalmente a los grandes halls con las estatuas de los Buda. En muchos casos se pide quitarse los zapatos o no hacer fotografías, instrucciones que os pido POR FAVOR cumpláis. En los santuarios, los edificios interiores dedicados al culto no están abiertos, pero sí se puede cotillear desde el área de rezos exterior.

La mayoría de los santuarios y templos están abiertos a las visitas y al culto a lo largo del día. Si os acercáis a alguno durante las horas del almuerzo, probablemente veréis gente que se sienta en los banquitos para comer, echarse un cigarrillo, o simplemente descansar, ya que estas aéreas se consideran de socialización. El área frente al edificio principal (reconocible por el arcón en el que se echan las ofrendas en forma de monedas) suele estar reservado para la gente que quiere rezar. En el budismo, a veces escuchareis cánticos, sobre todo en las zonas interiores. En el sintoismo, generalmente veréis a la gente dar palmas e inclinarse frente a los altares.

El sintoismo ‘rechaza’ la idea de muerte, pero el budismo la acepta como parte del ciclo de la reencarnación. A veces encontrareis cementerios o monumentos funerarios dentro o junto a las áreas de los tera. Aunque en general son fáciles de identificar, a veces no tanto. En ocasiones encontraréis hileras de pequeñas estatuas junto a los templos: son pequeños homenajes a niños que no llegaron a término o que no sobrevivieron al parto.

On the other hand, Shinto is very related to nature. You will find sacred trees and areas within sanctuaries. Also, as you approach the shrine, you’ll find “fountains” where people rise their hands and mouths. This is considered a form of purification before you approach the shrine.

Wooden plates and paper fortune slips: Wooden plates are purchased by Shinto worshippers to write their prayers on them. It is considered a bit obnoxious to take pictures of these, but nobody will stop you or call you out unless you start posing them or something. Fortune slips (mostly in Japanese, but some temples and shrines also offer Korean, English and Chinese) may be dug out from a box after a small donation or pulled up with a stick which shows a number and then exchanged (with the donation) for the slip. If your fortune is good, keep it close. If it is bad, you can ‘cheat’ by tying it somewhere in the temple or shrine (where you’ll see a bunch of them).

In general, while the atmosphere in both shrines and temples tend to be quite relaxed, try to observe a few standards (so you don’t become THAT insensitive tourist):

  • Don’t get in the way of people praying.
  • Don’t take pictures where it is not permitted, and follow general indications (leave umbrellas or shoes, etc)
  • Don’t speak too loudly if you are inside or standing in front of the main building
  • Don’t stand or step outside the allowed area (usually marked with this symbol somewhere: 止)

Por otra parte, el sintoismo se encuentra estrechamente ligado a la naturaleza. Encontrareis árboles sagrados dentro de las áreas de los santuarios. También, a la hora de aproximaros, encontraréis ‘fuentes’ de purificación, donde la gente se lava la boca y las manos antes de acercarse a rezar.

Tabillas de madera y fortuna en papel: se pueden comprar tablillas de madera para ofrecer una oración en los templos sintoístas. En general se considera que hacerles fotos es un poco intrusivo, pero no os llamarán la atención por hacerlo, a menos que os dediquéis a juguetear con ellas. Las fortunas en papel (lo más normal es que estén en Japonés pero las hay en coreano, inglés o chino a veces) se pueden sacar de una caja directamente tras un pequeño donativo, o bien primero se saca un palito con un número, que luego es lo que se intercambia (junto con el donativo) por la fortuna. Si ésta es buena, quédatela, pero si es mala hay que dejarla atrás para engañar a la mala suerte: verás muchas atadas en árboles o “zonas designadas”, déjala ahí para que la fortuna cambie.

En general, aunque la atmósfera en tanto tera como jinja es relazada, estas son unas pequeñas normas de comportamiento (para no ser ESE turista tipo elefante en cacharrería):

  • No interfieras con la gente rezando
  • No hagas fotos donde no se permite, y sigue las reglas generales (sobre paraguas, zapatos, etc.)
  • No hables en voz demasiado alta, sobre todo en el interior de los edificios o en la zona de rezo
  • No entres en las zonas no permitidas (generalmente verás este kanji: 止)
Advertisements

About Sakaki Delijah

Instant Writer - Just add coffee!
This entry was posted in Castellano, English, Tourist/Turista, X2Y in Japan, 日本国 and tagged , , . Bookmark the permalink.

Reply - Comentar

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s